Ali Oktay Gençalp'in Prof.Dr.Hakkı Bilgehan'a verdiği Maniler

Girit Manileri (Madhinadesleri)
Cevapla
Kullanıcı avatarı
eyuphuseyin
Site Admin
Mesajlar: 6926
Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
Konum: İstanbul
Teşekkür etti: 1098 kez
Teşekkür edildi: 27 kez
İletişim:

Ali Oktay Gençalp'in Prof.Dr.Hakkı Bilgehan'a verdiği Maniler

Mesaj gönderen eyuphuseyin » 13 Eyl 2019, 11:31

AŞK VURGUNU (MANİLERDEN OLUŞAN ŞİİR)

Aşağıda verilen maniler Giritturk sitesi üyelerinden,bu siteye Girit ile ilgili çok sayıda değerli yazılarıyla Türklerin Giritine önemli katkılar yapmış olan sayın Ali Oktay GENÇALP tarafından bana gönderilen 500’e yakın sayıdaki manilerden seçilerek buraya aktarılmıştır.Maniler belirtilmemiş bir kaynaktan arap harfleri ile (Eski Türkçe yazısı) yazılmış olarak ele geçmiş,Oktay beyin dayısı sayın Haydar Somay tarafından alfabemize çevrilmiş ve Oktay beyin amcası sayın Hüsnü Gençalp tarafından Oktay beye iletilmiştir.İlk bakışta bir kısmını okuyunca bunların Erotokritos destanından olduklarını sanmıştım.Ancak incelediğimde bunların bu destanla hiç ilgileri olmadıklarını anladım.Bu manilerin içinde geçen bazı sözcüklerden en eski 1900’lü yıllarda yazılmış oldukları anlaşılmaktadır.Örneğin manilerde sinema,fotoğraf gibi sözcükler yer almıştır.Konu,yeni yetme bir delikanlının aşkı için hemen tamamı karşılık görmediği sevgilisine yazdığı yalvaran,yakaran manilerden ibarettir.İçlerinde değişik tarzda yazılmış benzer ifadelerin bulunduğu bu manilerin arasından seçebildiklerimi aktardım.
Burada beli,rtmek istediğim bir husus da manilerin o tarihte Giritte eski arap alfabemizle kopyalanmış olduğudur.Türkçemizin bile bu yazı ile yazılmasının zorluğu düşünülürse bu husus değer kazanır.Ama daha da önemlisi eski yazı ile yazılmış olan bu Yunancayı okuyarak yeni alfabemize aktarmada gösterdiği başarıdan dolayı sayın Haydar SOMAY’ı kutlamak isterim.Her ne kadar bazı yerlerde pek az sayıdaki sözcüklerin yazılışında Girit lehçesine kaymalar olmuşsa da Maniler esas olarak Yunanca dilinde yazılmış olduğundan ben de onları Türkçeye çevirilerini de yaparak o dilde alfabemize aktardım.Bunların Giritlice değil esas Yunanca ile yazılmış olmaları,manilerin Türk kökenli Giritliler tarafından değil,son dönem Rum kökenli Giritlilerce düzenlenmiş olduklarının belirtisidir.Çünkü Giritli Türk mani ustaları (Madinadholoğus) sonuna kadar içerisinde sayısız Giritlice ve Türkçe kökenli sözcüklerin bulunduğu hakiki Girit lehçesini kullanmışlar ve onu Türkiyemize de getirmişlerdir.Baş tarafında ismi bulunmayan bu şiir dizisine ben (Aşk Vurgunu) adını koydum.Bana bu değerli belgeleri vermiş olan sayın Ali Oktay Gençalp’e teşekkürlerimi sunarım.

Prof.Dr.Hakkı Bilgehan
Her Yönü İle GİRİT kitabından alınmıştır.
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.

Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için

Kullanıcı avatarı
eyuphuseyin
Site Admin
Mesajlar: 6926
Kayıt: 05 Haz 2019, 22:41
Konum: İstanbul
Teşekkür etti: 1098 kez
Teşekkür edildi: 27 kez
İletişim:

Re: Ali Oktay Gençalp'in Prof.Dr.Hakkı Bilgehan'a verdiği Maniler

Mesaj gönderen eyuphuseyin » 13 Eyl 2019, 11:34

Bu Maniler ayrı bir sayfada Oktay Gençalp beyden Maniler olarak okuyucuya sunulacaktır.
Site yönetimi
Ma ida thelis na su ğo,oste va zis çe nase
Se hrisoprasina dendra,na thetis na kimase.

Sana ne dememi istersin,yaşayıp var olman için
Altın yeşili ağaçların altında,yatıp uyuman için

Cevapla

Kimler çevrimiçi

Bu forumu görüntüleyen kullanıcılar: Hiç bir kayıtlı kullanıcı yok ve 1 misafir